index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.55

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.55 (TX 13.10.2014, TRde 10.12.2013)



§ 2'
3
--
[]Ì[]
3
A
Vs. I 2' [ ca. 3 Zeichen ]x Ì[]
4
--
[]para-[]
4
A
Vs. I 3' [ _ _ ]x pa-ra-[]
5
--
5
A
Vs. I 4' nu Ì LÀL-ia i[š-]
6
--
[] appanzi
6
A
Vs. I 4' [] Vs. I 5' ap-pa-an-zi
7
--
nu ki[-]
7
A
Vs. I 5' nu ki[-]
8
--
[] DINGIRMEŠ idālauwaz [] āššauwaz EME-az []
8
A
Vs. I 5' [] Vs. I 6' DINGIRMEŠ i-da-a-la-u-wa-az [] Vs. I 7' a-aš-ša-u-wa-az EME-az []
9
--
9
A
Vs. I 7' [] Vs. I 8' e-eš-ḫa-na-aš ḫur-ti-ia-aš ḪAR-[]
10
--
10
A
11
--
11
A
12
--
12
A
13
--
EGIR-anda=ma[]
13
A
Vs. I 12' EGIR-an-da-ma x[]
14
--
14
A
Vs. I 13' [nu?-k]án? an-da []
15
--
[]-dā-[]
15
A
Vs. I 14' []-da-a-[]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
§ 2'
3 -- [ … ] … Öl [ … ]
4 -- [ … ] … [ … ]
5 -- [Sie] s[chütten] Öl und Hönig
6 -- Sie greifen [ … ]1
7 -- … [ … ]2
8 -- [ … ] die Götter aus den bösen [Zungen] (und) aus den guten Zungen [ … ]
9 -- [ … ] des Blutes, der Verwaltung, … [ … ]
10 -- [ … ] …3 Öl [und] Hönig [ … ]
11 -- Wegen? uns die Sonnengottheit … [ … ]
12 -- und Wasser vor dem Sonnengott des Him[mels] … [ … ].
13 -- Danach aber [ … ]
14 -- [ … ] in [ … ]
15 -- [ … ]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
Lesung nach Fotokollation.
1
Man könnte sich auch um eine periphrastische Konstruktion mit dem Verb ap-/ep- + Infinitiv „sie beginnen (etw. zu machen)“ handeln.
2
Vielleicht mit einem verbum dicendi zu ergänzen: „(und) er/sie spricht folgendermassen“ (nu ki-iš-ša-an me-ma-i/te-ez-zi).
3
Das Wort ist ein hapax und seine Bedeutung ist unbekannt.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 10.12.2013